海外進出
素朴な疑問なんですけど
おジャ魔女どれみのあいこちゃん
ハム太郎のまいどくん
あずまんが大王の大阪 他
多くのアニメ作品に登場する関西弁を始めとする方言キャラ
いや、方言に限らず
特徴的な語尾を持つキャラクター全般的にそうだけど
あれって海外輸出の際どう表現されているのでしょうね
Googleで「なんでやねん」って打ち込んだら
これで
何も解決しなかったんですよ
じゃりン子チエがフランスで大人気っていうのもどこかで見たので
きっとどこの国でも何かしらその方法はありそうだけどなあ
あと気になるのは
子供が話しているのを表現するのにひらがなを使ったり
台詞をカタカナで書いたり、語尾だけをカタカナにすることで
カタコトで話していることを表現する手法あるじゃないですか
あれもどうやって表現されてるんでしょうかね
有識者のご回答待ってます